Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere: Pater noster, qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum; advéniat régnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimitte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.
(english)
Aware of the salutary precepts, and formed by the divine institution, let us dare to say: Our Father, who art in heaven:hallowed be thy name; let your kingdom come; Thy will be done, as it is in heaven and on earth. Give us this day ourdaily bread; and forgive us our debts, as we also forgive our debtors; and do not lead us into temptation; but deliverus from evil.
(spanish)
Conscientes de los preceptos saludables, y formados por la institución divina, atrevámonos a decir: Padre nuestro queestás en los cielos: santificado sea tu nombre; venga tu reino; Hágase tu voluntad, como en el cielo y en la tierra.Danos hoy nuestro pan de cada día; y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestrosdeudores; y no nos dejes caer en tentación; pero líbranos del mal.